%-------------------% % Mundo Enganador % %-------------------% Oi vivemos aqui nessa terra Lutando pra sobreviver O Lugar onde poucos têm muito E muito sem ter o que comer Olhando isso eu fico triste Me pergunto qual é a solução? Estou feliz por ter a capoeira Como forma de expressão Capoeira é uma arte E arte é obra de Deus Nesta terra eu não tenho muito Mas tudo que eu tenho foi Deus que me deu # Nesta terra eu não tenho muito # Mas tudo que eu tenho foi Deus que me deu Eu tenho um canarinho cantador Berimbau afinado e um cavalo chotão E um carinho da morena faceira Que me deu seu amor e o menino chorão Ah! Meu Deus quando eu partir Desse mundo enganador Pra meu filho eu deixarei Uma coisa de valor, é é é... Não é dinheiro, não é ouro, não é prata, É um berimbau maneiro que eu ganhei do meu avô # Não é dinheiro, não é ouro, não é prata, # É um berimbau maneiro que eu ganhei do meu avô Ô, ô, ô, Meu berimbau que toca Iúna e benguela Toca paz, e toca guerra e toca até chula de amor # Não é dinheiro, não é ouro, não é prata, # É um berimbau maneiro que eu ganhei do meu avô. Ah! Meu Deus quando eu partir Desse mundo enganador Pra meu filho eu deixarei Uma coisa de valor, é é é... # Não é dinheiro, não é ouro, não é prata. # É um berimbau maneiro que eu ganhei do meu avô. Ô, ô, ô, Meu berimbau que toca Iúna e benguela Toca paz, e toca guerra e toca até chula de amor # Não é dinheiro, não é ouro, não é prata, # É um berimbau maneiro que eu ganhei do meu avô. ### Éléments de traduction ### Ô nous vivons sur cette terre Lutant pour survivre En ce lieu où si peu ont beaucoup Et de nombreux n'ont pas de quoi manger Quand je vois tout cela je deviens triste Je me demande quelle est la solution ? Je suis heureux d'avoir la Capoeira Comme forme d'expression Capoeira est un art Et l'art est l'œuvre de Dieu Sur cette terre je ne possède pas beaucoup Mais tout ce que j'ai, c'est Dieu qui me l'a donné J'ai un canari chanteur(1) Accordé au Berimbau et un cheval chotão(2) Et l'affection de la brunette grâcieuse Qui m'a donné son amour et un enfant chouineur Ah! mon Dieu quand je partirai De ce monde trompeur Je laisserai à mon fils Une chose de valeur, c'est... Ce n'est ni de l'argent(3), ni de l'or, ni de l'argent(4), C'est un superbe berimbau que j'ai reçu de mon grand père. Ô, ô, ô, Mon berimbau qui joue Iúna et benguela Qui joue la paix, et joue la guerre et joue même des chulas d'amour. --- (1) reference à la chanson « canarinho de alemanha » (2) presque un âne au sens péjoratif, dont le pas est hésitant : référence à la ladainha de Mestre Waldemar « Quatro coisas nesse mundo » (3) monnaie (4) métal